Friday, 8 June 2012

Ci - határozói névmás


A "CI" használata nem nehéz, az alapja az, hogy az ige által vonzott prepozíciót kell észben tartani. Lényegében a “CI” "a", "su", "con" vagy "in” helyettesítésére szolgál, (általában azonban az "a questo"-t helyettesíti), ezen kívül a "CI"-t gyakran használják állandósult kifejezésekban, nyelvi fordulatokban is.
Ci possiamo scommettere (vagy: possiamo scommetterci)! –> Fogadjunk!
Ci sono! = ho capito –> Értem / megérettem!
Io ci sto! –> Számíthatsz rám
Contaci! –> Számolj vele! / Számíthatsz rá
Most pedig lásszunk pár olyan példát, amikor a “CI” a “CON” vagy az “A” prepozíciót helyettesíti.
Uscire con : -“Quando esci con Marco?” –> Mikor mész el Marcóval szórakozni?
- “Ci esco domani” (“CI “ itt a “con Marco"-t jelenti) –> Holnap megyek el vele.
Credere a: “non ci posso credere”/“non ci credo” –> Nem hiszem (el).
Pensare a “non ci penso mai” –> Sosem gondolok rá.
“pensaci!” –> Gondolj bele! /Gondolj rá!
Provare a “provaci!” –> Próbáld meg!
“ci ho provato, ma … ” –> Megpróbáltam, de...
Riuscire a “ci riesci?” (vagy: “ci riesci a farlo?”) –> Sikerül (megtenned)?
Nézzük a “Riuscirci” (riuscire + ci) igét:
Mint ahogy mondtam, a “CI” gyakran helyettesíti “a + valami (=ige, főnév)”-t , a “riuscire” -t az “a + ige ragozatlan alakja” követi :
”riuscire a fare qualcosa” = “sikerül megtenni valamit”
Általában a “CI”-vel helyettesítünk egy már korábban közölt dolgot, de ez csak részben igaz, mert a “CI” -t akkor is használjuk, ha egy kérdést szeretnénk nyomatékosítani.
Monica: Sei riuscito a impararlo? / “Ci” sei riuscito a impararlo?”–> Sikerült megtanulni?
Luca: Sì, ci sono riuscito (a impararlo) cambiando punto di vista –> Igen, sikerült (megtanulnom), nézőpontot váltva.
A magyarban és az olaszban is kimaradhat a mondatból a “megtanulnom / a impararlo” , de az olaszban a “CI”-t kötelezően ki kell tenni.
Ezen kívül néhány olasz igénél jelentésváltozást okozhat, ha “CI” -vel használjuk, pl “vederci”; “sentirci” (amikor azt mondjuk“vedere” akkor “látni” jelentésében használjuk és a “sentire” “hellani”-t jelent, de a “vederci” = "képes látni", and “sentirci” = képes hallani" értelemben van):
Vederci/sentirci “non ci vedo/sento” –> Nem látok/nem hallok.
További példák:
Metterci “ci ho messo 2 giorni” –> két napba tellett/két napig tartott [de: “mettere” = tenni, rakni]
Volerci “ci vuole pazienza” –> türelem kell hozzá [de: “volere” = akar]
Ci vuole un’ora (egyes számban) per andare a Fiumicino –> “Két órába telik, hogy Fiumicinóba érjünk.”
Ci vuole molto coraggio (egyes számban) per … –> “Nagy bátorság kell ahhoz, hogy...”
Ci vogliono tre ore (többes számban) per andare a Firenze –> ”Két órába telik Firenzébe érni.”
Quante uova ci vogliono uova (többes számban) per fare la torta al cioccolato? –> “Hány tojás kell a csokitortához?"
De ha a “Metterci” alanya személy, aki a cselekvést végzi, akkor:
Di solito (io) ci metto un’ora per andare a Fiumicino –> ”Általában két órába telik nekem Fiumicinóba érni”
(Lui) Ci ha messo tre giorni per arrivare qui –> “Három napba telt ideérnie.”
(Loro) Ci hanno messo due ore per finire i compiti –> “Két órába telt befejezniük a feladatot.”

No comments: